El Palacio de Invierno, Hermitage, Navidad de 2005. Foto: C. Inchaurralde
El Hermitage (o Ermitage, como más nos guste), el museo más importante de San Petersburgo, y uno de los más grandes del mundo, ha hecho algo que normalmente no suele hacer: una exposición de arte moderno. Conozco personas aquí para quienes esto es una especie de sacrilegio. A mí, sin embargo, me gusta el arte moderno (con matices, claro) y me parece bien que al lado de las impresionantes colecciones del Hermitage aparezca la muestra ‘Newspeak: British Art Now’. Con una clara referencia al concepto de ‘newspeak‘ (“nuevo lenguaje”) que aparece en el libro 1984 de George Orwell, esta exposición pretende mostrar el arte británico más moderno y actual en contraste con la muestra más clásica del museo. Es una muestra de la colección de arte de Charles Saatchi, con artistas británicos muy jóvenes, que se podrá ver en el Palacio de Invierno hasta el 17 de enero.
Sin duda, una buena noticia, interesante para todos los que hasta entonces pasen por esta bella ciudad.
Me ha llamado la atención que de esta exposición también se han hecho eco los medios informativos en España. Por ejemplo…
Y, bueno, creo que tengo que decirlo: A este museo también le tengo aprecio por cuestiones familiares. Mi suegra, Natalia Obnovlenskaya, es redactora del servicio de publicaciones del museo. Aquí se pueden ver algunos de sus libros: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3048884/
Hoy he visto una película que tenía ganas de ver hace tiempo. Su título en inglés es “Strangers” (director: Yuri Grimov), aunque su título en ruso, que translitero en caracteres latinos, es “Chuzhie” o “Chuzhiye”. Es exactamente el mismo título en ruso que para la película “Aliens”. En castellano quiere decir algo así como “extraños”, “extranjeros”, “alienígenas”, “los otros”, etc. La razón por la que tenía tantas ganas de verla es porque el año pasado leí una crítica en el periódico The St. Petersburg Times en la que el crítico que firmaba el artículo se mostraba indignado por el tratamiento dado en la película a los protagonistas estadounidenses, y eso despertó mi curiosidad. He encontrado otra vez el artículo, pues está disponible on-line. Está AQUI.
Básicamente, el tema de la película es el siguiente: Unos médicos estadounidenses viajan a un lugar de Oriente Medio no especificado, en el que hay un conflicto bélico, con el fin de vacunar a niños y proporcionar ayuda médica. Sin embargo, esto lo hacen ignorando que están en otro país y pretendiendo inculcar su propio sistema moral y modelos de comportamiento. Se consideran salvadores y transmisores de un modo de vida supuestamente superior (Por si hay alguna duda, se pueden leer las propias declaraciones del autor sobre el mensaje de la película, que aparecen citadas en el artículo de The St. Petersburg Times). Con ellos se cruzan los habitantes del lugar y los soldados rusos, que como es de imaginar, son presentados de una manera más humana. De hecho, la víctima más destacada de la película es un cirujano militar ruso, prisionero de la guerrilla local. Este cirujano, después de salvar la vida a uno de los médicos, muere asesinado como resultado del conflicto cultural que crean los visitantes, que han entrado en la vida local como unos elefantes en una cacharrería.
Sinceramente, después de ver tantas películas en las que hispanos bajitos, morenos y con bigotes aparecen como peligrosos narcotraficantes y delincuentes, o en las que los rusos aparecen como despiadados y fríos asesinos y los árabes como fanáticos terroristas, es refrescante ver una película en la que los papeles están cambiados y no aparecen valientes guerreros “americanos” salvadores. Además la película no es mala. Merece la pena verla. Para los que no sepan ruso, la película también se puede obtener en inglés. Tiene el morbo añadido de que se prohibió su difusión en Estados Unidos.
En esta película los soldados rusos son el contrapunto de los “extranjeros” americanos. Ellos también son “extranjeros”, pero lo saben. Ofrecen una imagen de destino trágico y resignación que aparece igualmente en otros ejemplos del cine bélico ruso de los últimos años. Esto ocurre, por ejemplo, en la impactante “Devyataya Rota” (director: Fyodor Bondarchuk), una de las mejores películas de guerra que he visto en mi vida. Está basada en un hecho real de la guerra que los soviéticos tuvieron en Afganistán contra los talibanes, antes de que éstos se convirtieran en los “malos”. Después de tantas películas sobre la guerra del Vietnam es interesante ver lo que pasó en “el otro lado”. En la guerra de Afganistán se estima que murieron 15000 soldados soviéticos y 1000000 afganos.
¿Qué sonidos vienen de China? La voz encantada de Sa DingDing y el violín mágico de Vanessa Mae.
Sa DingDing canta canciones que escribe ella misma con letras en chino mandarín, sánscrito, tibetano y un lenguaje de su propia invención. Esta cantante es ciudadana china de origen han y mongol.
Vanessa Mae es una virtuosa del violín que toca el repertorio clásico más complicado rodeado de coreografías y acompañamientos pop. Británica, pero de madre china y padre tailandés.
Las dos son increíbles. Era imposible no mencionarlas en mi blog. Son sonido y espíritu puro.
Aquí adjunto otra presentación en PowerPoint que he encontrado entre mis antiguos ficheros. Su título original es “The Importance of the Lexicon and Dynamic Knowledge in a Cognitive Grammar”. La presenté en mayo de 2005 en el congreso internacional From Grammar to Mind: Grammar as Cognition, organizado por la Universidad Bordeaux III, en Burdeos (Francia).
No está permitido hacer uso de esta presentación sin mi permiso. Cualquier referencia a esta presentación deberá hacer mención por lo menos del título (“Lexicon and Dynamic Knowledge”) y del autor (Carlos Inchaurralde).
Hoy es doce de octubre. Es una fiesta importante en el mundo que habla español. Pero también es importante en Zaragoza, la ciudad donde he vivido y trabajado desde mis tiempos de estudiante en la universidad, pues es el día de la Virgen del Pilar. Por esta razón he preparado una presentación en PowerPoint de cinco minutos para mis estudiantes de español en San Petersburgo. Es algo sencillo, pero interesante para los que no han estado nunca en Zaragoza y en España. Las fotos las he tomado de Internet, asumiendo que son de libre distribución. Si no es así, agradecería un comentario y sin ningún problema quito el enlace a la presentación.
Esta presentación es de uso libre para quien la quiera. No tiene texto (sólo los títulos), pero las fotografías pueden ser comentadas fácilmente de manera oral.
Carlos Inchaurralde con Sachiko Ide en 2003 (Tokio, Japón)
Hoy he estado revisando algunos documentos de otros años que tenía guardados en mi disco duro. Muchos textos estaban simplemente ilocalizables porque los tengo en España, pero me he encontrado alguna cosa interesante. Entre ellas, una comunicación en PowerPoint que presenté en el Congreso de la Asociación Española de Lingüística Cognitiva (AELCO) de 2004. Este congreso se celebró en Zaragoza, y el organizador principal era yo mismo, por lo que no me habría costado escribir un texto para ser publicado después. Gran parte de las presentaciones de este congreso han sido publicadas en un libro. Sin embargo, mi presentación se quedó como está, en formato PowerPoint. El título era “Words and Concepts. The World through Ideograms” y, básicamente, la idea central era que hay sistemas de escritura, más concretamente el sistema de escritura Kanji en japonés (aunque también otros sistemas ideográficos), que preservan de forma visual la riqueza semántica y cultural de las palabras en el momento en que la escritura surgió. En esta riqueza semántica y cultural queda incluido todo el significado experiencial, dinámico, contextual y específico de una cultura localizada en el tiempo y el espacio. Las distintas pantallas explican en forma resumida todas estas cuestiones. Para el lingüista curioso, creo que todo se entiende en ellas. No hay explicaciones, pero la línea argumental debería estar clara.
Por supuesto, en cualquier uso de esta presentación o sus contenidos, deberá hacerse mención de la fuente.
Hoy nos hemos dado una vuelta por el centro de San Petersburgo con la excusa de ir a comprar en el Teatro Mariinskiy unas entradas para el ballet Don Quijote. Era agradable pasear, pero hacía un frío…
Tania ha hecho algunas fotos con su teléfono móvil (Nokia N95 8G):